Finest Hour 186, Fourth Quarter 2019
By Ronald I. Cohen
Ronald I. Cohen MBE is author of A Bibliography of the Writings of Sir Winston Churchill, 3 vols. (2006).
When I first thought of this article, I had been struck by the number of recent Eastern Bloc editions. Then I thought, “Why only recent?” It seems intriguing to contemplate a longer time span. After all, while Churchill’s writings have been translated into thirty-one languages, thirteen of these are in Eastern Bloc languages, and, of the recent translations (since 2014), even Savrola and My Early Life are included, as well as the more predictable Second World War.
Intriguingly, the oldest of Churchill’s works to be translated was his very first, The Story of the Malakand Field Force (A1). It is also one of the more recent books to be translated into an Eastern Bloc edition. First published in March 1898, it was translated into Czech as Příběh malakandského sboru (Brno: Jota, 1997). Savrola (A3), Churchill’s only novel, which was first published in volume form in 1900, has been translated into eight languages, finally attracting Eastern Bloc treatment in Hungary as Savrola: forradalom Laurániában (Budapest: Metropolis Media, 2010) and Ukraine, as Саврола (Zhupansky: Kiev, 2017).